A new website is providing translations of the French-language Quebec media coverage of the ongoing student protests.
Translating the printemps érable explains its purpose:
Translating the printemps érable is a volunteer collective attempting to balance the English media's extremely poor coverage of the student conflict in Québec by translating media that has been published in French into English.
These are amateur translations; we have done our best to translate these pieces fairly and coherently, but the final texts may still leave something to be desired. ...
Please read and distribute these texts in the spirit in which they were intended; that of solidarity and the sharing of information.
The site includes reports from such sources as Le Devoir, Radio-Canada, and La Presse. It also offers The Conflict 101, a page of background information. A list of "more useful" English-language sources is also available.
The collective tweets at Translate Érable, linking to its own posts as well as to other mentions of the site.
Crawford Kilian is a contributing editor of The Tyee.
What have we missed? What do you think? We want to know. Comment below. Keep in mind:
Do:
Do not: